水调歌头翻译(水调歌头翻译一句一译)

我要上大学
摘要今天我们来聊聊水调歌头翻译,以下6个关于水调歌头翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。本文目录苏轼《水调歌头》全诗翻译《水调歌头》全文翻译水调歌头全诗的意思 水调歌头全诗内容及翻译《水调歌头》全...

今天我们来聊聊水调歌头翻译,以下6个关于水调歌头翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。

本文目录

  • 苏轼《水调歌头》全诗翻译
  • 《水调歌头》全文翻译
  • 水调歌头全诗的意思 水调歌头全诗内容及翻译
  • 《水调歌头》全诗翻译
  • 水调歌头的全诗翻译与赏析是什么
  • 水调歌头翻译及注释
  • 苏轼《水调歌头》全诗翻译

    水调歌头·明月几时有

    苏轼 〔宋代〕

    丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

    明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。(何似 一作:何时;又恐 一作:惟 / 唯恐)

    转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

    译文及注释

    译文

    丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。

    明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇太高了,我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。

    月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。

    注释

    丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

    达旦:到天亮。

    子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

    把酒:端起酒杯。把,执、持。

    天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。

    归去:回去,这里指回到月宫里去。

    琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

    不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。

    胜:承担、承受。

    弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。

    何似:何如,哪里比得上。

    转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。

    朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户: 雕饰华丽的门窗。

    不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?

    何事:为什么。

    此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”。

    但:只。

    千里共婵(chán )娟(juān):只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。

    共:一起欣赏。

    婵娟:指月亮。

    《水调歌头》全文翻译

    《水调歌头》是宋代大文学家苏轼望月怀人之作,反映了作者复杂而又矛盾的思想感情,又表现出作者热爱生活与积极向上的乐观精神。下面我整理了《水调歌头》全文翻译,供大家参考。

    《水调歌头》原文

    丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

    明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

    转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

    全文翻译

    丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。

    明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,今天晚上是何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间?

    月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么遗憾吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。

    赏析

    此词是中秋望月怀人之作,表达了对胞弟苏辙的无限怀念。词人运用形象描绘手法,勾勒出一种皓月当空、亲人千里、孤高旷远的境界氛围,反衬自己遗世独立的意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品。

    对于这首《水调歌头》历来都是推崇备至。胡仔《苕溪渔隐丛话》认为此词是写中秋的词里最好的一首。这首词仿佛是与明月的对话,在对话中探讨着人生的意义。既有理趣,又有情趣,很耐人寻味。

    水调歌头全诗的意思 水调歌头全诗内容及翻译

    1、《水调歌头》意思:明月从何时才有?端起酒杯来询问青天。不知道天上宫殿,今天晚上是哪年。

    我想要乘御清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉砌成的楼宇受不住高耸九天的寒冷。起舞翩翩玩赏着月下清影,归返月宫怎比得上在人间。月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)明月不该对人们有什么怨恨吧,为何偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。但愿亲人能平安健康,虽然相隔千里,也能共享这美好的月光。

    2、《水调歌头》原文内容:明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

    转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

    《水调歌头》全诗翻译

    水调歌头·明月几时有

    宋 · 苏轼

    丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

    相关标签

    情感中秋节怀人节日高中古诗宋词三百首哲理景色目的初中古诗豪放祝福月亮宋词精选

    译文

    丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。

    百度汉语 AI让学习更简单 立即打开

    注释

    (1)丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

    (2)达旦:到天亮。

    (3)子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

    (4)把酒:端起酒杯。把,执、持。

    (5)天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。

    (6)归去:回去,这里指回到月宫里去。

    (7)琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

    (8)不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。胜:承担、承受。

    (9)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。

    (10)何似:何如,哪里比得上。

    (11)转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指人自己)。朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。

    (12)不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。

    (13)此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。

    (14)但:只。

    (15)千里共婵(chán)娟(juān):只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮。

    古诗文网

    视频

    1033w00:54

    作者简介

    苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,和仲,号“东坡居士”,世称“苏东坡”。汉族,眉州人。北宋诗人、词人,宋代文学家,是豪放派词人的主

    水调歌头的全诗翻译与赏析是什么

    《水调歌头》全文的意思是: 明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。n月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。 《水调歌头》是宋代大文学家苏轼公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋在密州(今山东省诸城市)时所作。这首词以月起兴,与其弟苏辙七年未见之情为基础,围绕中秋明月展开想象和思考,把人世间的悲欢离合之情纳入对宇宙人生的哲理性追寻之中,反映了作者复杂而又矛盾的思想感情,又表现出作者热爱生活与积极向上的乐观精神。词作上片问天反映执著人生,下片问月表现善处人生。落笔潇洒,舒卷自如,情与景融,境与思偕,思想深刻而境界高逸,充满哲理,是苏轼词的典范之作。 1.原文 水调歌头·明月几时有 【作者】苏轼 【朝代】宋 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。 2.作者简介 苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙[1-3] 。汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家

    水调歌头翻译及注释

    水调歌头翻译及注释如下:

    翻译:

    (气愤地)一把拍碎精美的玉斗,胸中慷慨难平,!悲哀啊,处处是血泪,何处去诉说!满清三百年王气如今要走到头了吗?山河依旧,人事却已全非!人人沉浸在苟且的和平中,祖国却已四面刀兵。国家的文治武功,已完全落后列强。我喝醉酒对着墙自言自语,醒後又滂沱大哭。年华老去,我无所谓,只是自己年轻时的抱负和理想,却都还也没实现,让人心有不甘。祈求佛祖,能以我的疾病甚至死亡,换取众生的觉醒!

    注释:

    玉斗:鸿门宴时,亚父范增因项羽没有杀掉刘邦而生气的将张良送的双玉斗扔在地上。百户:古代朝廷庆典,百户聚会,饮酒欢庆。“千金剑,万言策”句:表明自己拥有文韬武略,却无处施展。“只恐少年心事,强半为消磨”句:害怕豪情壮志随年华流逝而减退,壮志难酬。维摩:维摩诘,是毗耶离城中一位大乘居士﹐和释迦牟尼同时。

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《水调歌头翻译(水调歌头翻译一句一译)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。

    标签:水调歌头翻译苏轼《水调歌头》全诗翻译《水调歌头》全文翻译水调歌头全诗的意思水调歌头全诗内容及翻译《水调歌头》全诗翻译水调歌头的全诗翻译与赏析是什么水调歌头翻译及注释

    免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!