今天我们来聊聊鲁人徙越,以下6个关于鲁人徙越的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。
本文目录
鲁人徙越原文及翻译
鲁人徙越原文及翻译如下:
原文:鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人不应,携妻之越.居三月,悄怆而返。
译文:鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路,纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”
鲁国人就反问他说:“你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。
故事解说
在人们的生产活动中,社会生产是受社会消费所制约的。某一特定社会具体的消费水准,要求与方式,决定着该地区生产的规模、品种与特点。因此,人们的主观意愿要符合客观实际,要根据社会的实际需要来决定自己的行动。
在这则寓言中,鲁国那对善于编织草鞋和加工生绢的夫妇,要能在越国谋生,确实会感到束手无策,毫无办法。作者也正是借此教育人们,任何高明的技术,离开特定的环境,脱离社会的需要,就会失去存在的理由。这种思想也是韩非子务实观念的具体体现。
不过,从一种更为辩证与全面的角度来看,作者的这种观念也显得过于朴素与简单。人们的社会活动尽管要顺应社会的实际需要,但是,它又不仅仅是一个顺应的问题,有时更重要的倒可能是如何去提高它的问题。这是社会发展史上的一个带有规律性的问题。
文言文鲁人徙越
1. 文言文 鲁人徙越 原文:鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。 或谓之曰:“子必穷矣。” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不. 用之国,欲使无穷,其可得乎?” 译文:鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。两口子想搬到越国去。 有人对他说:“你到越国去必定会变穷。” 那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于赤脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发,不戴帽子。以你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?” 。 2. 鲁人徙越的文言文 原文: 鲁人身善织履(lv),妻善织缟,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”【鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”】(一般课文无此括号内容) 译文 鲁国有个人自己擅长编织麻鞋,妻子擅长编织帽子,于是想搬到越国去。 有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。” 那鲁国人问:“为什么呢?” 这个人回答说:“做鞋是为了给人穿的呀,但是越国人却习惯于光脚走路;织白绸子是做帽子用的,但是越国人喜欢披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,哪能办得到呢?” 。 鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?” 注释: 1. 作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。 2. 选自《韩非子·说林上》。 3. 善:擅长,善于 4. 身:自己,本人。 5. 履:麻鞋。 6. 缟:古代的一种白绢,周人用缟做帽子。 7. 履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。 8. 徙:迁徙,搬家。 9. 于:到(介词)(表示方向) 10. 或:有的人。 11. 跣行:赤脚走路,跣,赤脚。 12. 为:是。 13. 被(pi一声)发:被,通“披”;披头散发 。 14. 其:作副词用,同“岂”,难道。 15. 冠:帽子。 16. 以:凭借,依靠,用。 17. 子:您。 18. 长:擅长的(此处是“所”字结构,后接动词) 19. 无:不 。 20.游:游历 21.穷:走投无路 22.引:引进 23.用:使用(它们) 24.其:它们的用处 25.越:春秋时越国,今浙江一带 虚词 1.而:表转折,可是 道理: 1.做事要从多方面去考虑,若永远循规蹈矩,就不会有创新。 2.凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。 3.要做好一件事情必须调查研究,分析客观事实,使自己的主观愿望和专长适合客观实际的需要;否则,弃己之所长,就会把事情办糟或者遭受“所长无所用”的困苦。 4.任何技术,如果没有社会需要,就会失去它的价值。 5.只凭才能和主观上的愿望、热情,而不顾客观条件是不行的,必须是自己的主观愿望和专长适合实际需要,依据客观可能条件来制定计划、安排工作。 3. 《鲁人徒越》译文 [编辑本段]原文: 鲁人徒越 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越.或谓之曰:“子必穷矣.”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发,以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人不应,携妻之越.居三月,悄怆而返. 译文: 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国.于是就有人告诫他:“你一定会受穷的.”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子.你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去.在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了. 道理: 凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事.做生意特别要了解顾客的需要.。 4. 鲁人徙越文言文答案 鲁国京城住着一对夫妻,男的善于编草鞋,女一善于织白绸子,两口子兢兢业业,日子过得还不错。 他们听说越国是个鱼米之乡。有一天,两口子想要搬到越国去谋生,便收拾这具行李。 邻居看见了,劝告他们说:“不要到那里去,去了,你们会受穷的。” 鲁人问:“为什么?” 邻人说:“草鞋是给人穿在脚上的,可是越国教师都是水乡,越人从小就关脚板走路,不用穿鞋。 绸子是为了做帽子给人戴在头上的,可是越国经常有暴雨,越人个个蓬头散发,从不戴子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?” “鲁人徙越”这个故事,说明鲁国的这个鞋匝夫妇,产了解越国的生活习惯,只身的手艺和想当然,就要搬到陌生的越国去谋生。 他们不懂得一切事物都是以时间、地点和条件不转移的。鲁人夫妇应该移居越国,因为做事要切合实际,实是求是,人实际出发,分析客观条件,者才能收到良好的效果。 而单凭老经验和主观愿望是要碰壁的。倘若不是邻人相劝,改铸成大错,穷迫而归。 5. 翻译文言文〈〈鲁人徒越〉〉 鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。 【说明】凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。
鲁人徙越原文及翻译
鲁人徙越原文及翻译分别介绍如下:
一、原文:鲁人身善织屦,妻善织缟(gǎo),而欲徙(xǐ)于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣(xiǎn)行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。以子之所长,游于(与)不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
二、翻译:鲁国有个人自身善于织麻鞋,(他的)妻子善于织白绢(做帽子),(他们)想一起迁徙到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却是赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发(不戴帽子)。
你们的手艺虽然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。
三、要点指引:这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。这则寓言构思巧妙,以“善织屦”与“跣行”相对,以“善织缟”与“被发”相对。这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所诉之理心悦诚服。
鲁人徙越原文及翻译
鲁人徙越原文及翻译如下:
原文:鲁人身善织展,妻善织编,而欲徙于越。或谓之曰“子必穷矣”鲁人日“何也”日:展为履之也,而越人跳行;编为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎,鲁人对曰:夫不用之国,可引而用之,其用益广,亲何旁也。
翻译:鲁国有个人自身善于织麻鞋,他的妻子擅长编织白绢,他们想搬到越国去。有人对他说:你搬到越国去必定遇到困境。鲁国人问:“为什么?”这个人回答说:鞋是用来穿它但是越国人赤脚走路;白绢是用来它,但是越国人都披散着头发。
凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去,要想不穷困,怎么能办得到呢,鲁国人就反问他说:到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会遭遇困境呢。
有一种特长没错,但应该用在需要它的地方;如果你要去的地方不需要这种专长,那么你的技能就毫无作用。
但这故事中的鲁人具备了“开发市场”的思想,就可以将技术转化为生产力,最终变为财富2简单的说,有专长,但如果没有用在需要它的地方,那便毫无作用。但是换种角度,我们也可以官己开创一个市场来发挥我们的特长。
鲁人徙越文言文翻译及注释
以下是鲁人徙越文言文翻译及注释:
译文:
鲁国有个人自身善于织麻鞋,(他的)妻子善于织白绢(做帽子),(他们)想一起迁徙到越国。(于是就)有人对他们说:“你一定会穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人(回答)说:“草鞋是用来穿的,但越国人却是赤脚走路的;帽子是用来戴的,但越国人却披头散发(不戴帽子)。
你们的手艺虽然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,想要不贫穷,难道可能吗?”那个鲁国人不理睬,带着妻子到越国去。在那儿住了三个月,忧郁悲伤地回来了。
注释:
1、身:自身。屦:麻鞋。
2、跣:光脚,赤脚。
3、鲁:春秋时鲁国,在今山东南部。
4、身:自己,本人。
5、屦:古代的一种鞋子,用麻、葛等制成。
6、、善:善于。
7、缟(gǎo):白绢(一种白色丝织品),周人用缟做帽子。
8、而:承接。
9、、欲:想要。
10、徙:迁徙。
11、于:到(介词)(表示方向)
12、或:有人。
13、谓:告诉。
14、子:你 。
15、必:一定。
16、何:为什么。
鲁人徙越文言文翻译
鲁人徙越文言文翻译如下:
鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国.于是就有人告诫他:“你一定会受穷的.”鲁国人就问:“为什么?”
那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子.你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”
知识拓展:
原文如下:
鲁人徙越①
鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④.或谓之曰:“子必穷矣 .”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦.以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
①选自《韩非子·说林上》.
②身:自身.屦:读jù句.麻鞋.
③缟:读gǎo稿.白色 的生绢.
④徙:读xǐ洗.迁移.越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带.
⑤履:读lǔ吕.鞋.这里作动词用,穿鞋.
⑥跣:读xián鲜.光脚,赤脚.⑦被:同“披”.
【说明】凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事.做生意特别要了解顾客的需要.
今天的内容先分享到这里了,读完本文《鲁人徙越(鲁人徙越原文)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。
标签:鲁人徙越鲁人徙越原文及翻译文言文鲁人徙越鲁人徙越文言文翻译及注释鲁人徙越文言文翻译
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!