今天我们来聊聊湖心亭看雪翻译,以下6个关于湖心亭看雪翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。
本文目录
《湖心亭看雪》全文翻译。?
《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱创作的一篇散文。
全文翻译:
崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。
这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。
到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”他们拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。我问他们的姓氏,得知他们是南京人,在此地客居。
等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
原文如下:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”
湖心亭看雪原文加翻译
原文
崇祯五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定③,余拏④一小船,拥毳衣炉火⑤,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀⑥,天与云与山与水,上下一白⑦。湖上影子,惟长堤一痕⑧,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同饮。余强⑩饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
翻译
崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。 这一天初更以后(大约八点以后),我撑着一只小船,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。冰花一片弥漫,天与云与山与水,上下全白了。湖心湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。 到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜地说:“想不到在湖中还能遇见你这样有(闲情雅致)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。(我)问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。 等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有比相公您更痴的人!”
1.本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。原居杭州。出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。
2.【崇祯五年】公元1632年。崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。
3.【是日更(gēng)定】是:代词,这。更定:指初更以后,晚上八点左右.更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,开始。
4.【余】我
5.【拏(ná)】即“拿”,持,引申为撑,划,牵引,撑(船)。
6.【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着细毛皮衣,带着火炉乘船。毳衣,细毛皮衣。毳,鸟兽的细毛。 7.【雾凇沆砀(hàng dàng)】雪夜寒气弥漫。雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。”沆砀:白气弥漫的样子。沆,形容大水。
8.【上下一白】天色湖光全是白皑皑的。一白,全白。一,全;都。
9.【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。堤,沿河或沿海的防水建筑物。 10.【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻轻微纤细的事物
10.【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。
11.【强(qiǎng)饮】痛快地喝。强:痛快。
12.【大白】大白;古人罚酒时用的酒杯,大白:这里指酒杯。
13.【客此】客,做客。在此地客居。
14.【舟子】船夫。
15.【喃】象声词。
16.【相公】原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称。
17.【更】还。
18.【痴似】痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。
19.【及】到。。。。时
通假字
1.余挐一小舟:挐(ráo)又写作“拏”通 “桡”,持 引申为撑、划。
一词多义
1.是:是日更定(这,指第三天)
是金陵人(表判断)
2.一: 一白(全)
长堤一痕(数量词)
3.更:是日更定矣(古代的计时单位,一夜分五更,每更约2小时)
更有痴似相公者(比,更加,进步)
4.白:一白(白色)
强饮三大白而别(这里指酒杯)
词类活用
客:原义为“客人”,此处为“做客”。“客此”即“客居于此”,名词作动词。
古今异义
1.余:古义:我 例:余住西湖 今义:剩下
湖心亭看雪翻译
翻译
崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了几天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)弥漫着水气凝成的冰花,天、云、山、水、浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。
到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖上怎么还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒。我痛饮几杯,然后(和他们)道别。问他们姓氏,得知是金陵人,在此地客居。等到下了船,船夫嘟嚷到:“不要说相公您痴,还有和相公一样痴的人呢!
湖心亭看雪文言文翻译
《湖心亭看雪》文言文翻译: 冬天的西湖格外清冷,大雪纷飞,湖上人烟稀少、游鸟无影。我冒着严寒独自一人乘船到达湖心亭观看雪景。这时天地一色,白茫茫一片,什么也看不清。我来到湖心亭里放下椅子静静地观赏雪景。湖水与天空相映成白色。 湖中的长堤以长草作装饰,在雪花落满枝头时才显露出一线痕迹。山峰在雪的衬托下更加美丽;连宝塔都在这份凄冷的白色中更显得寂静与落寞。在湖心亭中又来了两个金陵人,他们铺好毛毡相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸。 他们见了我非常高兴地说:想不到在湖中还会有您这样的人!于是他们拉我一同喝酒。我尽力喝了三大杯后和他们道别。问他们的姓氏时得知他们是南京人在此地作客。等到下船的时候船夫轻声说:不要说相公您痴情于这雪景,还有像您一样痴情于这雪景的人呢! 《湖心亭看雪》的原文是: 崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。 天光湖色全是白皑皑的。湖上影子。只有一道长堤的痕迹、一点湖心亭的轮廓、和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。 (他们)看见我,非常高兴地说:想不到在湖中还会有您这样的人!(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!
《湖心亭看雪》翻译
《湖心亭看雪》翻译如下:
《湖心亭看雪》是明代文学家张岱的一篇散文,描述了作者在西湖湖心亭欣赏雪景的美丽时光。
湖心亭赏雪
在寒冷的季节里,月亮照耀着白雪皑皑的世界,仿佛整个世界都被覆盖在一层薄薄的白色之中。有一天,我去了西湖的湖心亭,欣赏雪景的美。
那时,湖上空无一人,大雪纷飞。船只紧靠着岸边,雪花在湖面上翩翩起舞。远处的雪山映照在湖中,犹如一幅美丽的风景画。
我带着一把烟斗在湖边坐下。在大雪覆盖的树枝下,湖面依然可见。雪花落入水中,发出丝般的声响。我陶醉在迷人的景色中,忘记了时间。
突然,两位行人出现在远方,悠然地行走在雪地上。他们穿着厚实的衣服,肩负着竹竿。当他们走近时,我听到他们在雪覆盖的小径上欢声笑语。
我热情地与他们打招呼,并分享了我们在雪中的经历。我们共同欣赏着这片美丽的景色,感受着它带给心灵的宁静。在雪覆盖的天空下,我们因为对大自然的敬畏而紧密相连。
随着太阳渐渐西沉,雪中的湖展现出了神秘的气息。雪花在夕阳的照耀下犹如璀璨的钻石,营造出一种超凡脱俗的美。我们继续欣赏着这美景,不舍得离开这神奇的时光。
夜幕降临,雪中的湖变得愈发神秘。雪花在月光下闪烁着钻石般的光芒,给周围的一切披上了一层神秘的薄纱。我们依依不舍地告别,约定在将来再次来到湖心亭,重温这段与大自然的美好邂逅。
这次短暂的雪中之旅让我对大自然的美景赞叹不已。在湖心亭的那段时光,仿佛成为了我心中永恒的记忆,让我回味无穷。正如古人所说:“世间万物皆有定时,唯有雪景不可错过。”在合适的时间,去感受大自然的馈赠,我们的生活才会变得更加美好。
《湖心亭看雪》原文及翻译,要一句原文一句翻译的答案,一句对一句的
初二文言文翻译:《湖心亭看雪》翻译 原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拿一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 译文:崇祯五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全无,连鸟声也都听不见了。这一天天刚刚亮,我划着一只小船,穿着皮袍,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。树挂晶莹,白气弥漫,天、云、山、水,上上下下一片雪白。湖上能见到的影子,只有西湖长堤一道淡淡的痕迹,湖心亭是一片白中的一点,和我的船像一片漂在湖中的草叶,船上的人像两三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已经有两个人铺着毡席,对坐在那儿,一个小仆人烧着酒炉,炉上的酒正在沸腾。那两个人看见我,十分惊喜地说:“湖中哪能还有这样赏雪的痴情人!”拉着我一同喝酒。我勉强喝了三大杯就告别。问他们的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的时候,替我驾船的人喃喃自语地说:“不要说先生痴,还有像你一样痴的人。”
今天的内容先分享到这里了,读完本文《湖心亭看雪翻译(湖心亭看雪翻译文)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。
标签:湖心亭看雪翻译《湖心亭看雪》全文翻译。?湖心亭看雪原文加翻译湖心亭看雪文言文翻译《湖心亭看雪》翻译《湖心亭看雪》原文及翻译要一句原文一句翻译的答案一句对一句的_百...
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!