长门赋(长门赋最早见于南朝梁萧统编著的)

好大学
摘要今天我们来聊聊长门赋,以下6个关于长门赋的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。本文目录《长门赋》诗的全文《长门赋》原文与翻译《长门赋》作者是谁?司马相如的长门赋全文是什么?求 凤求凰 长门赋 原文《...

今天我们来聊聊长门赋,以下6个关于长门赋的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。

本文目录

  • 《长门赋》诗的全文
  • 《长门赋》原文与翻译
  • 《长门赋》作者是谁?
  • 司马相如的长门赋全文是什么?
  • 求 凤求凰 长门赋 原文
  • 《长门赋》的作者是谁?
  • 《长门赋》诗的全文

    《长门赋》为两汉司马相如所作:

    孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:

    夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。

    伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。

    雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

    心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。

    刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。

    抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。

    舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。

    忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。

    一些词句注释:

    1、长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。

    2、孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。

    3、文君:即卓文君。取酒:买酒。

    4、为文:指作了这篇《长门赋》。

    5、“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。

    6、逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。

    7、逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。

    8、慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。

    9、鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。

    10、凭:气满。噫:叹气。

    11、“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。

    12、榱(cuī):屋椽。

    13、文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。

    14、“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。

    15、蹝(xǐ)履:趿着鞋子。

    16、揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。

    17、抟(tuán):团拢。芬若:香草名。

    18、惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。

    19、迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。

    20、毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。

    21、蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。

    22、曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。

    23、郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。

    24、澹:摇动。偃蹇(yǎn jiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。

    译文:

    什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。

    我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。

    千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。

    木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。

    深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。

    忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

    扩展资料:

    《长门赋》的作品赏析:

    《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋。作品以一个受到冷遇的嫔妃口吻写成:君主许诺朝往而暮来,可是天色将晚,还不见幸临。她独自徘徊,对爱的期盼与失落充满心中。她登上兰台遥望其行踪,唯见浮云四塞,天日窈冥。雷声震响,她以为是君主的车辇,却只见风卷帷幄。此赋以景写情,情景交融,表现陈皇后被遗弃后苦闷和抑郁的心情,艺术表现上反复重叠,表达女性感情极其细腻,是一篇优秀的骚体赋。

    《长门赋》原文与翻译

    《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋。以下就是我分享《长门赋》原文与翻译,希望对大家有帮助! 《长门赋》原文 孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰: 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮(,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。 伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。 心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。 刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。 抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。 忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。 《长门赋》翻译 什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。 我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。 千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。 木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。 深情的.抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。 忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。 《长门赋》注释 (1)长门,指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。 (2)孝武皇帝:指汉武帝刘彻。陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。 (3)时得幸:经常受到宠爱。 (4)工为文:擅长写文章。工,擅长。 (5)文君:即卓文君。取酒:买酒。 (6)于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。 (7)为文:指作了这篇《长门赋》。 (8)“夫何”句:这是怎样的一个佳人啊。夫,发语辞。 (9)逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。虞(yú):度,思量。 (10)逾佚:外扬,失散。佚(dié),散失。反:同“返”。 (11)言我:指武帝。忘人:指陈皇后。 (12)慊(qiàn):《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”慊移:断绝往来,移情别处。省(xǐng)故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。 (13)得意:指称心如意之人。相亲:相爱。 (14)伊:发语词。予:指陈皇后。慢愚:迟钝。 (15)怀:抱。贞悫(què):忠诚笃厚。懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。 (16)赐问:指蒙武帝的垂问。自进:前去进见。 (17)“得尚”句:谓侍奉于武帝左右,聆听其声音。尚:奉。 (18)奉虚言:指得到一句虚假的承诺。望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。 (19)“期城南”句:在城南离宫中盼望着他。离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。 (20)修:置办,整治。薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。 (21)曾:表语气的副词,乃,竟。幸临:光降。 (22)廓:空阔。独潜:独自深居。专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。 (23)漂漂:同“飘飘”。 (24)兰台:美丽的台榭。 (25)怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。外淫:指走神。淫:浸润,游走。 (26)郁:郁积。四塞(sè):乌云密布的样子。 (27)窈窈:幽暗的样子。 (28)殷殷:雷声沉重的样子。这两句是说在阴霾的天气里,因为盼君之情切、思君之情深,以至于简直要把雷声误作是君车来的声音了。 (29)起:开。闺:宫中小门。 (30)帷幄:帷帐。襜襜(chān):摇动的样子。 (31)交:交错。相纷:重叠。 (32)芳:指香气。訚訚(yín):中正、和悦,形容香气浓烈。 (33)存:《文选》李善注引《说文》曰:“存,恤问也。” (34)玄猨:黑猿。猨,同“猿”。 (35)翡翠:鸟名。胁翼:收敛翅膀。萃:集。 (36)鸾凤:指鸾鸟和凤凰。翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。 (37)凭:气满。噫:叹气。 (38)壮:盛。攻中:攻心。 (39)步从容:犹开首之“步逍遥”。 (40)块:屹立的样子。造天:及天。造:到,达。 (41)郁:形容宫殿雄伟、壮大。穹崇:高大的样子。 (42)“间徙倚”二句:谓有时在东厢各处徘徊游观,观览华丽纤美的景物。间:间或,有时。徙倚:徘徊。靡靡:纤美。 (43)“挤玉户”二句:谓挤开殿门弄响金属的门饰,发出像钟一样的声音。挤:用身体接触排挤。撼:动。噌吰(zēnghóng):钟声。 (44)榱(cuī):屋椽。 (45)文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。 (46)“罗丰茸”二句:谓梁上的柱子交错支撑。罗:集。丰茸(róng):繁饰的样子。游树:浮柱,指屋梁上的短柱。离楼:众木交加的样子。梧:屋梁上的斜柱。 (47)“施瑰木”二句:谓用瑰奇之木做成斗拱以承屋栋,房间非常空阔。瑰木:瑰奇之木。欂栌(bólú):指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。委:堆积。参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。槺(kāng):同“口”,空虚的样子。 (48)“时仿佛”二句:经常拿不定这些宫殿拿什么来比类呢,就好像那积石山一样高峻。积石:指积石山。将将(qiāng),高峻的样子。 (49)炫:形容词,明亮。曜:动词,照耀。 (50)耀耀:光明闪亮的样子。 (51)致(zhì):《说文》:“致,密也”。错石:铺设各种石块。瓴甓(língpì):砖块。瑇瑁:即玳瑁。文章:花纹。 (52)罗绮:有花纹的丝织品。幔:帐幕。帷:帐子。 (53)组:绶带,这里是用来系幔帷。楚组,楚所产者有名。连纲:指连结幔帷的绳带。 (54)抚:摸。柱楣:柱子和门楣。 (55)曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。央央:广大的样子。 (56)噭(jiào):鸟鸣。 (57)孤雌:失偶的雌鸟。跱:同“峙”,立。 (58)望绝:望不来。 (59)怅:愁怅,悲伤。托:指托身。 (60)“悬明月”二句:明月高照,以衬孤独。徂(cú):往,这里指经历。 (61)“援雅琴”二句:是说拿出好琴却弹不出正调,抒发愁思但知道这不能维持长久。 (62)流:这里指转调。徵(zhǐ):徵调式。案:同“按”,指弹奏。幼(yāo)妙:同“要妙”,指声音轻细。 (63)贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。卬(áng):昂扬。自卬:自我激励。 (64)左右:指周围的人。涕:眼泪。流离:流泪的样子。从横:同“纵横”。 (65)舒:展,吐。息悒:叹息忧闷。欷:哭后的余声,抽泣声。 (66)蹝(xǐ)履:趿着鞋子。 (67)揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。 (68)数:计算,回想。(qiān)殃:过失和罪过。諐,同“愆”。 (69)“无面目”二句:是说自己无面目见人,只好满怀愁思上床休息。 (70)抟(tuán):团拢。芬若:香草名。 (71)这句说以荃(quán)、兰、茝(chǎn)等香草为席。 (72)魄:魂魄,指梦境。若君之在旁:就像君在我身旁。 (73)惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。 (74)迋迋(kuāng):恐惧的样子。若有亡:若有所失。 (75)愁予:使我愁。 (76)月之精光:即月光。 (77)毕、昴(mǎo):二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。 (78)蔼蔼:月光微弱的样子。季秋:深秋。降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。 (79)曼曼:同“漫漫”,言其漫长。若岁:像是经历了一年。 (80)郁郁:愁苦郁结不散。更:历。不可再更:过去的日子不可重新经历。 (81)澹:摇动。偃蹇(yǎnjiǎn):伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。 (82)荒:将明而微暗的样子。亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。 (83)妾人:自称之辞。 (84)究:终。不敢忘:不敢忘君。

    《长门赋》作者是谁?

    《长门赋》作者是司马相如。见于南朝梁萧统编《文选》卷16,欧阳询编《艺文类聚》亦录其片段。赋前的序中说:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。

    闻蜀郡成都司马相如,天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”所言“陈皇后复得亲幸”并非事实,然而这篇赋确具深厚的艺术感染力。

    赏析

    长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。

    作者以婉转蕴藉的文词,描述女主人公深夜不眠,起卧不安,坐待天明的种种举动,形象地反映出她寂寞孤独,悲愁难抑的心理活动,鲜明真切,似见其人,如闻其声。它写出了封建时代后宫绝大多数女子的可怜可悲的遭遇,有一定典型意义,对后世“宫怨”题材诗歌创作有着深刻的影响。

    司马相如的长门赋全文是什么?

    长门赋并序司马相如孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妨,别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上。陈皇后复得亲幸。其辞曰: 夫何一佳人兮,步逍遥以自虞,魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言“我朝往而暮来”兮,饮食乐而忘人,心慊移而不省故兮,交得意而相亲。伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心,愿赐问而进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。 廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风,登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴,雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜,桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚,孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟,翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁,罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑,施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮。垂楚组之连纲。抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯杨,日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。 悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长,案流徵以却转兮,声幼妙而复扬,贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之愆殃,无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芳若以为枕兮,席荃兰而苣香。忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂廷廷若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。 《长门赋最早见于《昭明文选》,题司马相如作。赋序说汉武帝皇后陈阿娇因妒失宠,幽居长门宫。她用黄金百斤请司马相如写赋,希图感动武帝,武帝读赋后居然复宠阿娇。由于序文开首就称“孝武皇帝”,这就是刘彻身后的谥号,死在武帝前的司马相如不会预知后事,加上“复得亲幸”与史实不符,所以后代屡有不信此赋为司马相如所作。顾炎武就断此赋是“后人托名之作”(见《日知录》卷十九)。但也有相反的意见,张惠言说“此文非相如不能作”。笔者认为,汉代许多赋作是靠《汉书》、《后汉书》保存下来的,史书收采这些作品时,往往有些说明文字,后人辑录赋作,便取以为序。《长门赋》虽未见于史传,但收编者仿史家成例作一序文是非常简便可能的。赋序非司马相如所写不能证明赋文是伪作。有人说此赋“不一定与陈皇后失宠有关”。笔者以为,既以“长门”命题,至少也是以陈皇后失宠为因由的作品。当然,以历史事件为题材的文学作品完全可以突破历史历事实的拘囿。我们只要不把赋文中的主人公同历史人物等同起来就可以了——“复得宠幸”云云就可以这样理解,虽然它不过是后人热爱此赋的夸张之辞。 赋文大致可分三层。第一层从开头到“君曾不肯乎幸临”,总写陈皇后被弃的痛苦。文章开始就发问:为什么佳人徘徊消忧,魂不守舍,形容枯槁,独自幽居?用一“何”字一气贯开首四句,推出一个伤心到痴病程度的不幸妇女形象,吸引了读者的注意。接着便从两方面说明原因:一是配偶食言,转移了恩爱;二是自己于痴情,盼望夫君回心而终于失望。第二层从“廓独潜而专精”起到“怅独托于空堂”,具体写陈皇后被弃的痛苦——孤独和寂寞。文章用漂漂的风,沉沉的云,窈窈的天,殷殷的雷渲染出一种遭受压抑、情不能舒的沉闷的气氛。恍惚中她错把雷声听作君王的车音,似乎在弄清牵动帷幄的是风而非人时,才从错觉中惊醒。于是,桂树枝条的纷密交接以及群鸟的翔集、猿啸的呼应均使她意识到自己的孤单。她承受着可怕的孤独徘徊在深宫。但是,那冷落的宫殿里没有任何可使心灵感到温暖的东西:殿体壮大庄严,难以接近。东厢有无数琐细玲珑的饰物,却徒有炫美之意而不会生出同情。殿门上,锁环声若宠钟,没有亲昵的温柔之音。堂顶是椽梁欂栌等物,虽然美丽,却有如积石山般高峻,休想攀附儇依。地下是五色错石,花纹美好整齐,却因帐幔空垂而显得苍白。抚着门楣外望,是与未央宫(皇帝的政事堂)相连的曲台殿,辽远而难以企及。这一切构成一种广大但却空阔,华美但却幽冷的意境,使人神凄肤寒。所以,“声闻于天”的鹤鸣,她听来象是哀号;黄昏残阳里枯杨上独栖的雌鸟,她看来象自己一样可怜。她该有多少寂寞呀!第三层从“悬明月以自照”起到文末,具体写陈皇后精神痛苦的另外两个方面:凄凉、空虚。晚上是昔日鸾凤和鸣的时候,她习惯地悬镜自照,虽然妆扮齐整,却只能独度清宵。她借鸣琴来宣泄悲愁,琴声竟催落使女们淋漓的眼泪,其所含哀愁的分量自可想见。她怎能不一再叹息,一再哽咽?她把造成不幸的责任都揽在自己身上,历数自己的过失,羞愧得以袖掩面,无地自容。这种自责自怨固然表现了她的贤淑,更主要的是表现了她无计摆脱的囚徒式的生活痛苦。所以,她“颓思就床”就不是卸掉负担后心理平静的行为,不是斩断了情思“勿复相思”;而是无可奈可的表现,是痛苦中的喘息,是气急时的撒手。惟其如此,她才在恍然入梦时似觉君王仍在身旁,才在梦醒后又跌进失魂落魄般的空虚巨壑。而静夜里那荒鸡的啼鸣使她感到声音的缥缈空漠,历历繁星使她感到天宇的深邃空旷,中庭的月色使她感到深宫的清虚空阔,连熬不完的长夜也给人以时间的步子太不实在的感觉。它用具体的事物写出了“空虚”的声音、颜色和形貌,使陈皇后愁怀郁郁的痛苦成为读者可以听得见、看得清的东西,获得了人们的同情。 赋文的结构是完整的,层次也非常清楚。它的第一层是总写、概括写,第二第三层是分写、具体写。第一层写痛苦的起因,第二、三层写痛苦的表现。文章把痛苦具体化为孤独、寂寞、凄凉和空虚四种感受,又把这些感受贯穿在陈皇后一天的活动里。这样,全文就有一条把不同感受并列排比起来的横线,也有一条按时间顺序展示人物活动的纵线。这些活动是:从“白昼”到“黄昏”,登兰台遥望,下兰台周览。从“清夜”到“复明”,援雅琴抒怀,梦醒后彷徨。文章末段说“荒亭亭而复明”,暗示了随后的日子也象赋文具体写了的那一天一样无聊和难熬,做到了言已尽而意未穷。 赋文的主人公唤起读者的感情,不是对她的喜爱和尊敬,而是同情和怜悯。因而她的真正动人之上不是根据所谓“中和”的汉代美学原则刻划出来的温柔敦厚、怨而不怒等性格品德,而是她的不幸遭遇引发出人们类似的生活经验和感受,是她的复杂感情同居处环境氛围有机谐合并且相得益彰的那种高度和谐的美,即这一形象的生活概括力和艺术感染力。 赋文主写陈皇后的内心痛苦,这是十分抽象的描写对象,要把它准确地传达给读者并留下深刻印象是非常困难的。为了避免抽象化、概念化,赋作没有采用一般汉赋作品那种刻板的陈述,而是借景抒情,把主人公各种复杂的感情融进清晰的景色画面里,变成读者可以感知的艺术形象、艺术意境。在这方面,它继承了楚辞,又有自己的特色。例如它与宋玉的《九辩》,同是情景交融的名篇,但《九辩》的写景是为人物的直接抒情渲染气氛的。而《长门赋》则是把自然景物作为人物活动的背景摄入复杂的生活图象里,让读者体味浸透在景物里的感情,从而感知主人公的思想情绪。它写的几种图景是:(一)陈皇后登台所见风云鸟树的自然景象。特点是阴沉烦郁,给人以窒闷不舒之感,用以表现主人公的孤独。(二)周览所见高大幽深、精巧华丽的宫观之景。特点是庄严工细,给人以闭塞和烦琐之感,最宜于渲染主人公的寂寞。(三)洞房清夜哀音泪面、愁煎气结的生活图景。特点是清冷惨戚,情调同人物的凄凉之感完全一致。(四)冷宫残更、月白星寒的空庭夜景。特点是寥落虚静,烘托出居人心灵的空虚。总之,每一景都有人物活动在其中,都透过主人公的感觉展示出来,便以景与情的统一融合表现出高度和谐的美。在这里,所有的景物都染上一层浓重的悲愁色彩,而悲愁又在沉郁、幽闭、凄惨、寂寥的境界里增加了分量,加大了浓度,显示了同楚辞的“以悲为美”基本一致的美学风格,而不同于大赋的夸诞恢廓。朱熹说“此文古妙,最近楚辞”,大约就指它的这种特色。 《毛诗正义》说:“诗文直陈其事不譬喻者,皆辞赋也。”《长门赋》写的怨情就是直说出来的:“言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人,心慊移而不省故兮,交得意而相亲。”“修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。”诗歌运用比兴衬托等艺术手法,可以给人留足想象的余地,以表现婉曲蕴藉的美,《长门赋》则运用白描和直接抒情的方法。当然它的白描不是纯客观的反映,而是饱和着强烈的感情;它的抒情也融汇着对真伪美丑的慕怨欲恶,包含着封建社会里的人生感慨和正确的美学评价,因而具有激动人心的感情力量。加上隔句一用“兮”字,增强了咏叹的韵味,便显示出一种悠长深厚的情韵之美。自然,优秀的抒情诗也不乏情韵,《长门赋》的情韵美更非一般大赋所有,这里只就两篇作品的主要特征做一比较而已。 由于《长门赋》在艺术表现方面达到的高度,加上它对封建制度、封建礼教具有一定程度的批判意义,历来就被人们传诵着,是古代抒情小赋中的名作。《长门赋》又是写宫怨题材最早最成功的作品。班婕妤《自悼赋》以下许多写春怨的辞赋,六朝以后尤其是唐代的许多宫词,都受了该赋的滋溉。李白的乐府诗《白头吟》,辛弃疾的词《摸鱼儿》等作品还都歌咏了该赋的故事。所以,《长门赋》是中国文学史上较有影响的一篇优秀作品,值得一读。

    求 凤求凰 长门赋 原文

    《凤求凰》 原文   作者:司马相如   凤兮凤兮归故乡,遨游四海求其凰。   时未遇兮无所将,何悟今兮升斯堂!   有艳淑女在闺房,室迩人遐毒我肠。   何缘交颈为鸳鸯,胡颉颃兮共翱翔!   凰兮凰兮从我栖,得托孳尾永为妃。   交情通意心和谐,中夜相从知者谁?   双翼俱起翻高飞,无感我思使余悲。 翻译   凤鸟啊,凤鸟啊,回到故乡;四海遨游,为的是追求与它匹配的凰;   现在尚未有遇到啊,不知道何处去将;如今醒悟,它原来飞到了这座厅堂;   有美貌的淑女静处闺房,房间离得很近,心却相距甚远,毒害我的心肠!   为何不做一对交颈的鸳鸯?为什么不颉颃相亲一起翱翔?   凰鸟啊,凰鸟啊,从我相栖吧!我们幽会媾合,永远的匹配;   情投意合,心中和谐;半夜私奔,知者是谁?   我们一起鼓舞双翼,远走高飞;不要让我徒然为你思念而感伤悲! 《长门赋》,最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》。其序言提到西汉司马相如作于汉武帝时。据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的。武帝读后,大为感动,陈皇后遂复得宠。由于序言提及武帝的谥号,司马相如不可能知道,而且历史上武帝对陈皇后也没有复幸之事。所以《长门赋》被认为是后人伪作。 【长门赋原文】  孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟上,陈皇后复得亲幸。   夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。   伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。   心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。   刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。   抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯肠。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼眇而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。   忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。   【译文】   什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。   曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。   我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。   明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。   每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。   登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。   浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。   风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。   孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。   翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。   千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。   雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。   依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。   玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。   豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。   模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。   色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。   床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。   深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央(曲台,台名 未央,未央宫)   白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。   又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。   抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。   琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。   宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。   含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。   举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。   没有面目再见人,颓然上床。   香草做成的枕头,隐约又躺在郎君的身旁。   蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。   鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。   看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。   庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。   夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。   再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。   唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。

    《长门赋》的作者是谁?

    《长门赋》的作者是司马相如。

    《长门赋》最早见于南朝梁萧统编著的《昭明文选》,据其序言,这是汉代文学家司马相如受汉武帝失宠皇后陈阿娇的百金重托而作的一篇骚体赋。

    此赋以景写情,情景交融,表现陈皇后被遗弃后苦闷和抑郁的心情,艺术表现上反复重叠,表达女性感情极其细腻,是一篇优秀的骚体赋。

    司马相如辞赋成就

    汉代最重要的文学样式是赋,而司马相如是公认的汉赋代表作家和赋论大师,也是一位文学大师和美学大家。司马相如的文学成就主要表现在辞赋上。

    《汉书·艺文志》著录“司马相如赋二十九篇”,现存《子虚赋》、《天子游猎赋》、《大人赋》、《长门赋》、《美人赋》、《哀秦二世赋》6篇,另有《梨赋》、《鱼葅赋》、《梓山赋》3篇仅存篇名。《隋书·经籍志》有《司马相如集》1卷,已散佚。明人张溥辑有《司马文园集》,收入《汉魏六朝百三家集》。

    以上内容参考:百度百科-长门赋

    以上内容参考:百度百科-司马相如

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《长门赋(长门赋最早见于南朝梁萧统编著的)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。

    标签:长门赋《长门赋》诗的全文《长门赋》原文与翻译《长门赋》作者是谁?司马相如的长门赋全文是什么?求凤求凰长门赋原文《长门赋》的作者是谁?

    免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!