伐檀原文(伐檀原文及翻译朗诵)

好大学
摘要今天我们来聊聊伐檀原文,以下6个关于伐檀原文的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。本文目录伐檀原文及翻译朗诵伐檀原文及翻译伐檀原文及翻译注音《国风·魏风·伐檀》原文及翻译《诗经·伐檀》原文赏析与翻译...

今天我们来聊聊伐檀原文,以下6个关于伐檀原文的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。

本文目录

  • 伐檀原文及翻译朗诵
  • 伐檀原文及翻译
  • 伐檀原文及翻译注音
  • 《国风·魏风·伐檀》原文及翻译
  • 《诗经·伐檀》原文赏析与翻译
  • 诗经.伐檀的原文、注解、赏析
  • 伐檀原文及翻译朗诵

    《伐檀》原文及翻译如下: 原文:坎坎伐檀兮,寘之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! 翻译:砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊! 砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊! 砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊! 《伐檀》一诗出自《诗经》,为《国风·魏风》的一首,是魏国的民歌,共3章,有27句,较多反映了社会中下层民众对上层统治者的不满,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。 《伐檀》创作背景 这里将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留《诗经选注》的看法,即:一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,于是你一言我一语地提出了问责。 以上内容参考:百度百科-国风·魏风·伐檀

    伐檀原文及翻译

    《伐檀》原文和译文如下:

    1、原文:

    坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

    坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

    坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

    2、译文:

    砍伐檀树响叮当,放在河边两岸上,河水清清起波浪。不种田又不拿镰,为啥粮仓三百间?不出狩又不打猎,为啥猎獾挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

    叮叮当当砍檀树,放在河边做车辐,河水清清波浪舒。不种田又不拿镰,为啥聚谷百亿万?不出狩又不打猎,为啥大兽挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

    赏析

    《伐檀》三章复沓,采用换韵反复咏叹的方式,不但有利地表达伐木者的反抗情绪,还在内容上起到补充的作用,如第二、三章“伐辐”“伐轮”部分,在点明了伐檀是为造车之用的同时,也暗示他们的劳动是无休止的。

    另外各章猎物名称的变换,也说明剥削者对猎取之物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露的力量。

    伐檀原文及翻译注音

    伐檀原文及翻译注音如下:

    原文:

    kǎn kǎn fá tán xī ! zhì zhī hé zhī gān xī !hé shuǐ qīng qiě lián yī 。 bú jià bú sè , hú qǔ hé sān bǎi chán xī ?

    坎坎伐檀兮!置之河之干兮!河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?

    bú shòu bú liè , hú zhān ěr tíng yǒu xiàn huán xī ?bǐ jūn zǐ xī , bú sù cān xī !

    不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

    kǎn kǎn fá fú xī ! zhì zhī hé zhī cè xī !hé shuǐ qīng qiě zhí yī 。 bú jià bú sè , hú qǔ hé sān bǎi yì xī ?

    坎坎伐辐兮!置之河之侧兮!河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?

    bú shòu bú liè , hú zhān ěr tíng yǒu xuán tè xī ?bǐ jūn zǐ xī , bú sù shí xī !

    不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

    kǎn kǎn fá lún xī ! zhì zhī hé zhī chún xī !

    坎坎伐轮兮!置之河之漘兮!

    hé shuǐ qīng qiě lún yī 。 bú jià bú sè , hú qǔ hé sān bǎi qūn xī ?

    河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?

    bú shòu bú liè , hú zhān ěr tíng yǒu xuán chún xī ?bǐ jūn zǐ xī , bú sù sūn xī !

    不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

    译文:

    kǎn fá tán shù shēnɡ kǎn kǎn ā, kē kē fàng dǎo hé biān wēi bō zhuàn yō。

    砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。

    bù bō zhǒng lái bù shōu gē,wèi hé sān bǎi kǔn hé wǎng jiā bān ā?bù dōng shòu lái bù yè liè,wèi hé jiàn nǐ tíng yuàn zhū huān xuán ā?

    不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?

    nà xiē lǎo yé jūn zǐ ā,bù huì bái chī xián fàn ā。kǎn xià tán shù zuò chē fú ā,fàng zài hé biān duī yī chǔ ā。

    那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊。砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。

    he shui qing qing zhí liú zhù yō。bù bō zhǒng lái bù shōu gē。wèi hé sān bǎi kǔn hé yào dú qǔ ā?bù dōng shòu lái bù yè liè,wèi hé jiàn nǐ tíng yuàn shòu xuán zhù ā?

    河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?

    nà xiē lǎo yé jūn zǐ ā,bù huì bái chī bǎo fù ā。kǎn xià tán shù zuò chē lún ā,kē kē fàng dǎo hé biān tún ā。he shui qing qing qǐ bō wén ā。

    那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊。砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。

    bù bō zhǒng lái bù shōu gē,wèi hé sān bǎi kǔn hé yào dú tūn ā?bù dōng shòu lái bù yè liè,wèi hé jiàn nǐ tíng yuàn guà ān chún ā?

    不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?

    nà xiē lǎo yé jūn zǐ ā,kě bù bái chī xīng hūn ā。

    那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊。

    《国风·魏风·伐檀》原文及翻译

    古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《国风·魏风·伐檀》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。 《国风·魏风·伐檀》原文 坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮? 不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮? 不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮? 不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! 《国风·魏风·伐檀》原文翻译 砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊? 不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊! 砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊? 不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊! 砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊? 不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊! 《国风·魏风·伐檀》诗歌赏析 诗中提出的问题(不劳而获),应当说是一个尖端问题,即使是获得诺贝尔经济学奖的专家,也不可能解决这个问题。他们可以作出种种精辟的分析,提出各种解决方 案,但绝不可能在根本上解决这个尖端问题。即使是社会革命,推翻了旧的不劳而获者,同样会产生新的不劳而获者。中国历史上的农民革命,最初都是打着“平均”的旗号,到了最后,革命者首先变成了不劳而获者。这样的社会革命,如同中的轮 流坐庄,仅仅是一种利益关系的转移。 当然,我们的兴趣并不在这里,而在那些凭借自己的劳动既为自己的生存,也在为他人谋福利的普通劳动者的身上。从他们的角度看,大多数的人并无受压迫、被剥削的意识,只关心自己的吃饱穿暖,安居乐业,只感叹身上的赋税徭役太沉重。但在客观上,下层劳动者用自己的血汗为社会创造了财富,而自己应当得到的回报却少得可怜。 他们早出晚归,面朝黄土背朝天,把生命的全部价值都抵押在了永无止境的劳作之上,换来的仅仅是苟且度过一生。他们像机器一般似乎不知疲倦地运转,运转着就是生活的全部意义所在,人间的荣华富贵、奢侈享乐、歌舞升平、狂欢纵欲、花前月下、吟诗作画、慷慨激昂、谈天说地、尔虞我诈、争权夺利等等,全都与他们无缘。 也许,命运就是这样安排的:让一部分人当牛做马变机器,让一部分人衣锦吃荤高谈阔论。也许,人间真的是龙生龙凤生凤老鼠生儿会打洞。不管怎么说,辛辛苦苦为不劳而获者做嫁衣裳,是劳动者必须面对的现实。无论他是否愿意,只要他投胎在那一群人当中,就逃脱不了任人宰割鱼肉的命运。

    《诗经·伐檀》原文赏析与翻译

    导读:《伐檀》是魏国的民歌,是一首嘲骂剥削者不劳而食的诗。全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。 伐檀 诗经·国风·魏风 坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。 不稼不穑(涩),胡取禾三百廛(缠)兮? 不狩不猎,胡瞻(粘)尔庭有县(悬)貆兮? 彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。 不稼不穑,胡取禾三百亿兮? 不狩不猎,胡瞻尔庭有县(悬)特兮? 彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐 轮兮,置之河之漘(纯)兮,河水清且沦猗。 不稼不穑,胡取禾三百囷兮? 不狩不猎,胡瞻尔庭有县(悬)鹑兮? 彼君子兮,不素飧(孙)兮! 注释: 坎坎:象声词,伐木声。 檀:青檀树,木坚硬,可作车料。 寘:同“置”。 干:岸,水边。 涟:水波纹。 猗(音yī依):义同“兮”,语气助词。 稼(音架):播种。 穑(音色):收获。 胡:为什么。 禾:谷物。 三百:极言其多,非实数。 廛(音蝉),古制百亩。三百廛,三百户。 狩:冬猎。猎:夜猎。此诗中皆泛指打猎。 县:悬挂,后来写作“悬”。 貆(音环):猪獾。形略似猪,又似狸。 君子:此系反话,指有地位有权势者。 素餐:白吃饭,不劳而获。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《孟子》赵歧注:“无功而食谓之素餐。” 辐:车轮上的辐条。 直:水流的直波。 亿:万万叫做亿,古时十万也叫做亿。 瞻:向前或向上看。 特:小兽。《毛传》:“兽三岁曰特” 轮:车轮。此指伐檀木为轮。 漘(音脣):水边。 沦:小波纹。 囷(音qūn逡):束。一说圆形的谷仓。 鹑(音纯):鸟名。 飧(音孙):熟食,此泛指吃饭。 廛:束 翻译: 砍伐檀树声坎坎啊, 棵棵放倒堆河边啊, 河水清清微波转哟。 不播种来不收割, 为何三百捆禾往家搬啊? 不冬狩来不夜猎, 为何见你庭院猪獾貉悬啊? 那些老爷君子啊, 不会白吃闲饭啊! 砍下檀树做车辐啊, 放在河边堆一处啊。 河水清清直流注哟。 不播种来不收割, 为何三百捆禾要独取啊? 不冬狩来不夜猎, 为何见你庭院兽悬柱啊? 那些老爷君子啊, 不会白吃饱腹啊! 砍下檀树做车轮啊, 棵棵放倒河边屯啊。 河水清清起波纹啊。 不播种来不收割, 为何三百捆禾要独吞啊? 不冬狩来不夜猎, 为何见你庭院挂鹌鹑啊? 那些老爷君子啊, 可不白吃腥荤啊! 赏析: 这是《诗经》中最为人们熟悉的篇目之一,甚至中学语文课本亦选为教材,但是对这首诗的主旨及作者身份的看法,其分歧之大却是惊人的,不仅古人如此,今人亦然。最早《诗序》以为是“刺贪也。在位贪鄙,无功而受禄,君子不得仕进耳”;朱熹又以为“此诗专美君子之不素餐。《序》言刺贪,失其旨矣”(《诗序辩说》);梁寅《诗演义》又称为“美君子隐居之志也”;何楷《诗经世本古义》和朱谋玮《诗故》另创新说,何认为是“魏国女闵伤怨旷而作”,朱认为是“父兄训勉子弟之词”。其他大同小异者尚有,不一一列举。今人由于对诗所属时代的社会性质、生产方式及作者的阶级属性、生活状况认识不同,因而也产生了一些不同的观点。有的认为诗人是农民,这篇是反封建的诗歌;也有的认为是奴隶,本篇是抨击奴隶主贵族不劳而获的;还有的只是笼统地说是古代劳动者反对剥削者的诗歌。另一类则与上述意见针锋相对,或认为是奴隶主贵族“站在井田所有制立场来攻击新兴的封建剥削”;或认为是“劳心者治人的赞歌,它所宣扬的是一种剥削有理、‘素餐’合法的思想”。后一类看法貌似新颖,实际多从古人说解中引出,附和者甚寡。 本文将此篇作为反剥削诗歌看,对于当时的社会性质及诗人身份,因史料不足难以确认,姑且保留拙作《诗经选注》的看法,即:这是伐木者之歌。一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,你一言我一语发出了责问的呼声。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的'枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愤怒愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火! 本篇三章复沓,除换韵反覆咏叹,更有力地表达伐木者的反抗情绪外,还能起到在内容上有所补充的作用,如第二、三章“伐辐”、“伐 轮”,便点明了伐檀是为造车用,同时也暗示他们的劳动是无休止的;另外各章猎物名称的变换。则说明剥削者对猎获物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是杂言诗最早的典型。

    诗经.伐檀的原文、注解、赏析

    《伐檀》

    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

    坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

    坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

    词句注释

    坎坎:象声词,伐木声。

    寘:同“置”,放置。

    干:水边。

    涟:即澜。

    猗(yī):义同“兮”,语气助词。

    稼(jià):播种。

    穑(sè):收获。

    胡:为什么。

    禾:谷物。

    三百:意为很多,并非实数。

    廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。

    狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。

    县(xuán):通“悬”,悬挂。

    貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。

    君子:此系反话,指有地位有权势者。

    素餐:白吃饭,不劳而获。

    辐:车轮上的辐条。

    直:水流的直波。

    亿:通“束”。

    瞻:向前或向上看。

    特:三岁大兽。

    漘(chún):水边。

    沦:小波纹。

    囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。

    飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。

    译文

    砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!

    砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!

    砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!

    鉴赏

    全诗充满了劳动者对统治者的讽刺和对社会现实不公的斥责。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:

    第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。

    因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愈愤怒,愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”

    第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮!”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。

    此篇三章复沓,采用换韵反复咏叹的方式,不但有利地表达伐木者的反抗情绪,还在内容上起到补充的作用,如第二、三章“伐辐”“伐轮”部分,在点明了伐檀是为造车之用的同时,也暗示他们的劳动是无休止的。另外各章猎物名称的变换,也说明剥削者对猎取之物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露的力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《伐檀原文(伐檀原文及翻译朗诵)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。

    标签:伐檀原文伐檀原文及翻译朗诵伐檀原文及翻译伐檀原文及翻译注音《国风·魏风·伐檀》原文及翻译《诗经·伐檀》原文赏析与翻译诗经.伐檀的原文、注解、赏析

    免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!