采薇翻译(采薇翻译六年级下册)

我要上大学
摘要今天我们来聊聊采薇翻译,以下6个关于采薇翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。本文目录《诗经·采薇》的意思采薇的全文翻译诗经采薇翻译 全文赏析诗经采薇的翻译采薇原文及翻译采薇原文及翻译《诗经·采...

今天我们来聊聊采薇翻译,以下6个关于采薇翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。

本文目录

  • 《诗经·采薇》的意思
  • 采薇的全文翻译
  • 诗经采薇翻译 全文赏析
  • 诗经采薇的翻译
  • 采薇原文及翻译
  • 采薇原文及翻译
  • 《诗经·采薇》的意思

    意思是:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

    原文:

    《采薇》

    佚名 〔先秦〕

    采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

    采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

    彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

    驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!

    昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

    译文:

    豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

    豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

    豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

    那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!

    驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

    扩展资料:

    《小雅·采薇》是一曲士兵之歌,为出征士兵久戍归来所作,当作于西周时期。《小雅·采薇》描述了这样的情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。《小雅·采薇》就是三千年前这样的一位久戍之卒在归途中的追忆唱叹之作。其类归《小雅》,却颇似《国风》。

    采薇的全文翻译

    释义:

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

    原诗(节选):

    《采薇(节选)》先秦:佚名

    昔我往矣,杨柳依依。

    今我来思,雨雪霏霏。

    行道迟迟,载渴载饥。

    我心悲伤,莫知我哀!

    简介:

    《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。历代注者关于它的写作年代说法不一。但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。

    周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。

    扩展资料:

    这是一个普通的戍边士卒的哀叹,他将自己的青春献给边关,为了抵抗猃狁,他和战友们连连征战,风餐露宿,没有修整,没有闲暇的功夫回家,直到老了,才能够回家。

    在回家的路上,他回想他的战斗生涯,心情感慨万端,一种浓烈的生命意识融入诗句,一种家国情怀和思乡担忧牵挂和对无休无止的战争的痛恨与无奈油然而生。

    多少春夏秋冬,物换星移,多少次,野豌豆苗从萌芽到长叶到叶子变老,到结出野豌豆,野豌豆又掉在地上,长出新的野豌豆苗。他们也老了,边关的风沙吹老了他们的脸庞,岁月剥夺了他们的青春。薇年年都有新生,而他们的青春却一去不复返,还有,和他一同戍边的将士,有多少长眠在边关。

    其实,戍边战士的感情是很复杂的,他们思念故乡,想念故乡的亲人,回家是他们迫切的愿望,他们为漫长的戍边生涯痛苦,但不变的却是士卒对故乡的怀念之情。

    参考资料来源:百度百科——小雅·采薇

    诗经采薇翻译 全文赏析

    1、诗经采薇翻译如下: 豆苗采了又采,苗苗冒出了芽尖。说要回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和獬狁打仗。没有时间安居休息 ,都是为了和獬狁打仗。 豆苗采了又采,苗苗多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么忧闷。忧闷的心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。 豆苗采了又采,苗苗已经又老又硬。说回家呀回家,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能.有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次打胜仗! 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭襄(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?獗狁之难很紧急啊。 回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会! 2、全文赏析如下: 有关《采薇》这一首诗的背景,历来众说纷纭。据毛序为:”《采薇》, 遣戌役也。王之时,西有昆夷之患,北有酽狁之难。以妖子之命,命将率遣戌役,以守卫中国。故歌《采薇》以遣之。”实,真正的经典,无-例外都有着穿越时空的魅力。它曾经如此真切细微地属于一个人,但又如此博大深厚地属于每一个人。所以,纵然这首诗背后的那一场战争的烽烟早已在历史里淡去,而这首由成边战士唱出来的苍凉的歌谣却依然能被每一个人 编织进自己的生命里,让人们在这 条民歌的河流里看见时间,也看到自己的身影。所以面对《采薇》, 我们与其观世,不如观思;与其感受历史,不如感受生命。 第一部分的三章采用重章叠句的形式,反复表达戌卒远别家室、历久不归的凄苦心情。这三章的第一句都是采薇采薇”, 以此来引起下文。诗歌的一开始就给读者展示了一幅凄凉的戍边生活画面,我们仿佛看到戌卒一边在荒野漫坡上采集野菜, -边思念着久别的家乡,屈指计算着返家的日期...第一开头两句写道:”采薇采薇 ,薇亦作止”, 这是写春天,薇菜刚刚绽出嫩绿的芽尖; 第二章写道:”采薇采薇,薇亦柔止”,这是写夏天,薇菜的叶片肥嫩;第三章则是:”采薇采薇 ,薇亦刚止”, 这是写秋天,薇菜的叶茎将老而粗硬。从春到秋,薇菜由嫩而老,时光无情地流逝了; 戌卒思归,从春到秋, -年将尽,何时才能归家呢?其实在诗里,诗,人原是把天地四时的瞬息变化,自然生物的生死消长,都看作是生命的见证,人生的比照。因此,兴是自然予人的最朴素也最直接的感悟,其中有着体认生命的深刻之义。于是,在”采薇”这样一个凝固在戌卒记忆里的姿势里,我们看到的不只是四季的轮回,光阴的流逝,我们还看到思念的成长,看到生命走向苍老的痕迹。 前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。这样的豪迈和悲凉的交织构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情愫和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现。 四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句-意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以”维常之华”, 兴起”君子之车”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面:”戎车既驾 ,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。”这概括地描写了威武的军容、昂的士气和频繁的战斗;”驾彼四牡,四牡睽骥。君子所依,小人所腓。”这又进而具体 描写了在战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备:”四牡翼翼 ,象弭鱼服。”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为獬狁实在猖狂,“岂不日戒 ,獗狁孔棘”, 既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。而这两章的色调如此的华美,那密密层层的棠棣之花,雄俊高大的战马,威风凛凛的将军,华贵的弓箭,齐整的战车,这里洋溢着一种报效国家 ,不惜血酒疆场的豪放情怀。 而在残酷战争之中无法把握自己的命运的悲哀,以及对遥远的故乡的浓得化不开的思念,这些阴暗的色调就在这里被冲淡了。因为当自己在战场.上浴血奋战的时候,正因为身后有如此承载着自己的温暖思念的美丽的家园。 从手法上说,这首诗的特点还在于选择了一一个最佳角度,即在路上”,这是一 条世界上最远. 最长的路,它如此之长,长得足以承载一场战争,长得足以装满-一个人 年年岁岁的思念,长得足以盛满一个人生命中的苦乐悲欣。 ”昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪靠霏。”让那一股缠绵的、深邃的、飘忽的情思,从风景画面中自然流出,含蓄深永,味之无尽。这四句诗被后人誉为《诗经》中最好的句子。这是写景记时,更是抒情伤怀。这几句诗句里有着悲欣交集的故事,也仿佛是个人生命的寓言。是谁曾经在那个春光烂漫的春天里,在杨柳依依中送别我?而当我在大雪飘飞的时候经历九死一生返回的时候,还有谁在等我?是《木兰辞》里亲人欢迎的盛况,还是《十五从军征》里荒草萋萋的情景?别离时的春光,回归时的大雪,季节在变换 ,时光在流逝,我们离去,我们归来,而我们在来来去去里,失去了什么又得到了什么呢?没有答案,只有漫天的飞雪中一个被沉重的相思和焦虑烧灼的又饥又渴的征人孤独的身影,步履蹒跚地,战战兢兢地走向他不知道的未来。 这一首诗与《诗经》中的其它篇章如《击鼓》《东山》《无衣》 对读,可以读出更完整的故事,更真切的生命感受。如果我们可以想象,这个戌卒,是那位吟出死生契阔,与子成悦。执子之手,与子偕老”的士兵,也是那唱着昂扬的战歌”岂日无衣,与子同袍。玮兴师,修我戈矛,与子同行”的士兵,同时还是那位在蒙蒙的细雨里唱着归乡的”我徂东山,滔滔不归。我来自东,零雨其蒙”的士兵。那么,《采薇》的故事就更丰富了,事实上,这一首诗里的确有着太丰富的色彩,太深沉的情怀。相思之情与报国之志,豪放与苍凉如此和谐地交织在一起,奏响的是真实的生命乐章。我们在后来的如陈陶《陇西行》, 如范仲淹的《渔家傲》等伟大的作品里,也能依稀地听到这首诗在时间和生命的河流里所激起的辽远而空旷的回音。

    诗经采薇的翻译

    1,诗经《采薇》白话文意思如下:

    豆苗采了又采,薇菜刚刚才长出地面。说回家说了那么久,一年又快过去了,已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜刚长出来正柔嫩。说回家说了那么久还不能回,心里忧愁又烦闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。我驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。

    豆苗采了又采,薇菜的茎叶已经变老了。说回家说了那么久,又到了十月小阳春。征役没有休止, 没有空闲歇下来。心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛开着的是什么花?是棠棣花开的真烂漫。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的战车。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪敢安然定居下,一月之内仗不停。

    驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。 回想当初离家刚出征时,杨柳低垂枝依依。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。 行路艰难走得慢, 饥渴交加真难熬。 我的心中多伤悲, 没人知道我悲哀。

    2,诗经《采薇》全诗原文如下:

    采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

    采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!

    彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

    驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!

    昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

    扩展资料

    《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。全诗六章,可分三层。是写归途中的追忆,故用倒叙手法写起。前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。第四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。

    从《小雅·采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作,作于西周时期。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已。前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗。

    采薇原文及翻译

    采薇原文及翻译

    《采薇》是《诗经》的《小雅》一章,是一首描述战争的.史诗。可用“戍卒归途忆唱叹”来总结。下面是我整理的采薇原文及翻译,大家一起来看看吧。

    采薇全文阅读:

    出处或作者:诗经

    采薇采薇,薇亦作止。

    曰归曰归,岁亦莫止。

    靡室靡家,猃狁之故。

    不遑启居,猃狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔止。

    曰归曰归,心亦忧止。

    忧心烈烈,载饥载渴。

    我戍未定,靡使归聘。

    采薇采薇,薇亦刚止。

    曰归曰归,岁亦阳止。

    王事靡盬,不遑启处。

    忧心孔疚,我行不来。

    彼尔维何,维常之华。

    彼路斯何,君子之车。

    戎车既驾,四牡业业。

    岂敢定居,一月三捷。

    驾彼四牡,四牡骙骙。

    君子所依,小人所腓。

    四牡翼翼,象弭鱼服。

    岂不日戒,猃狁孔棘。

    昔我往矣,杨柳依依。

    今我来思,雨雪霏霏。

    行道迟迟,载渴载饥。

    我心伤悲,莫知我哀。

    采薇全文翻译:

    采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

    说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

    有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

    没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

    采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

    说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

    满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

    防地调动难定下,书信托谁捎回家!

    采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

    说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

    王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

    满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

    什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

    什么车儿高又大?高大战车将军乘。

    驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

    边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

    驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

    将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

    四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

    哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹;

    如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

    道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

    满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

    采薇对照翻译:

    采薇采薇,薇亦作止。

    采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。

    曰归曰归,岁亦莫止。

    说回家呀道回家,眼看一年又完啦。

    靡室靡家,猃狁之故。

    有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

    不遑启居,猃狁之故。

    没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。

    采薇采薇,薇亦柔止。

    采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。

    曰归曰归,心亦忧止。

    说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。

    忧心烈烈,载饥载渴。

    满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。

    我戍未定,靡使归聘。

    防地调动难定下,书信托谁捎回家!

    采薇采薇,薇亦刚止。

    采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。

    曰归曰归,岁亦阳止。

    说回家呀道回家,转眼十月又到啦。

    王事靡盬,不遑启处。

    王室差事没个罢,想要休息没闲暇。

    忧心孔疚,我行不来。

    满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。

    彼尔维何,维常之华。

    什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。

    彼路斯何,君子之车。

    什么车儿高又大?高大战车将军乘。

    戎车既驾,四牡业业。

    驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。

    岂敢定居,一月三捷。

    边地怎敢图安居?一月要争几回胜!

    驾彼四牡,四牡骙骙。

    驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。

    君子所依,小人所腓。

    将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。

    四牡翼翼,象弭鱼服。

    四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。

    岂不日戒,猃狁孔棘。

    哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!

    昔我往矣,杨柳依依。

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹;

    今我来思,雨雪霏霏。

    如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

    行道迟迟,载渴载饥。

    道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。

    我心伤悲,莫知我哀。

    满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会! ;

    采薇原文及翻译

    采薇作者:佚名,朝代:先秦。

    采薇原文:

    采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。

    采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

    采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。

    彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

    驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。

    昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!

    采薇翻译:

    豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。

    豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。

    说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?

    当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。

    四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。

    回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《采薇翻译(采薇翻译六年级下册)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。

    标签:采薇翻译《诗经·采薇》的意思采薇的全文翻译诗经采薇翻译全文赏析诗经采薇的翻译采薇原文及翻译

    免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!