短歌行原文及翻译(短歌行原文及翻译拼音朗读)

好专业
摘要今天我们来聊聊短歌行原文及翻译,以下6个关于短歌行原文及翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。本文目录短歌行一句原文一句翻译《短歌行》(曹操)全文翻译短歌行的原文和翻译曹操的《短歌行》的全文及翻...

今天我们来聊聊短歌行原文及翻译,以下6个关于短歌行原文及翻译的观点希望能帮助到您找到想要的大学知识。

本文目录

  • 短歌行一句原文一句翻译
  • 《短歌行》(曹操)全文翻译
  • 短歌行的原文和翻译
  • 曹操的《短歌行》的全文及翻译。
  • 《短歌行》古诗原文翻译
  • 北斗酌美酒,劝龙各一觞。原文_翻译及赏析
  • 短歌行一句原文一句翻译

    短歌行一句原文一句翻译如下:

    一、原文

    短歌行

    李白

    白日何短短,百年苦易满。

    苍穹浩茫茫,万劫太极长。

    麻姑垂两鬓,一半已成霜。

    天公见玉女,大笑亿千场。

    吾欲揽六龙,回车挂扶桑。

    北斗酌美酒,劝龙各一觞。

    富贵非所愿,与人驻颜光。

    二、译文

    白天何其短暂,百年光阴很快就过去了。

    苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。

    就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。

    天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。

    我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。

    用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。

    富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。

    《短歌行》部分赏析:

    一、第一句

    “白日何短短,百年苦易满。”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。

    这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。起首两句,貌似平平,实则恰到好处。既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。

    二、第二句

    时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。诗人抓住了这一强烈的反差,驰骋瑰丽神奇的想象。“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。上句从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。

    “万劫太极”,何其久远!在这漫长的岁月里,那曾经见过东海三次变为桑田的麻姑仙女,如今也已两鬓斑白了。通过诗人大胆而奇特的想象,表达得淋漓尽致。

    《短歌行》(曹操)全文翻译

    短 歌 行 原文对比逐句翻译, 面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。 对酒当歌,人生几何? 好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 譬如朝露,去日苦多。 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。 慨当以慷,忧思难忘。 靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。 何以解忧?难有杜康。 那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。 青青子衿,悠悠我心。 正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。 但为君故,沉吟至今。 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。 呦呦鹿鸣,食野之苹。 一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止; 明明如月,何时可辍? 我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。 忧从中来,不可断绝。 远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。 越陌度阡,枉用相存。 彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。 契阔谈讌,心念旧恩。 明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。 月明星稀,乌鹊南飞。 绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所? 绕树三匝,何枝可依? 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。) 山不厌高,水不厌深。 只有像周公那样礼待贤才(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。”),才能使天下人心都归向我。 周公吐哺,天下归心

    短歌行的原文和翻译

    【原文】 对酒当歌,人生几何? 譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沈吟至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 明明如月,何时可掇? 忧从中来,不可断绝。 越陌度阡,枉用相存。 契阔谈讌,心念旧恩。 月明星稀,乌鹊南飞, 绕树三匝,何枝可依? 山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。 【译文】 面对美酒当高歌,人生短暂能几何? 生命流逝似朝露,荒废时日实在多! 慷慨悲歌歌一曲,心中忧愁对谁说。 愁肠百结何以解,只有美酒可开怀。 莘莘学子着青衣,悠悠思慕在心中。 盼望你们来相助,徘徊沉吟到如今。 鹿鸣声声食野草,我弹琴瑟待嘉宾。 明月高高如何攀,不得贤才忧心忡。 月明星稀鸟南飞,绕树三圈栖何枝? 山不辞土方为高,海不厌水始为深。 我学周公三吐哺,一统天下定乾坤。 扩展资料关于第一首诗的创作时间,学术界大致有五种说法。一是在苏轼《赤壁赋》中“横槊赋诗”言语的基础上,《三国演义》称曹操在赤壁大战前吟诵这首《对酒当歌》,时间定在建安十三年(208)末。二是求贤说,出自张可礼《三曹年谱》:“抒发延揽人才之激切愿望,盖与《求贤令》作于同时。”时间在建安十五年(210)。 三是宾主唱和说,此主张发自万绳楠,他认为此诗作于汉建安元年(196),曹操迁汉献帝于许都之际,曹操与手下心腹如荀彧等人的唱和之作。四是及时行乐说,但没有考证具体时间。此说由沈德潜发之,《古诗源》卷五:“《短歌行》,言当及时为乐也。”五是王青的作于招待乌丸行单于普富卢的宴会上的说法。

    曹操的《短歌行》的全文及翻译。

    《短歌行》 【汉】曹操 对酒当歌,人生几何? 譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沉吟至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 明明如月,何时可掇? 忧从中来,不可断绝。 越陌度阡,枉用相存。 契阔谈讌,心念旧恩。 月明星稀,乌鹊南飞。 绕树三匝,何枝可依? 山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。 译文:面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?好比是清晨的露水日出就干,可悲可叹失去的日月已经很多。 慷慨激昂地唱着歌,内心忧虑却不能遗忘,用什么来消除忧愁?只有那美酒杜康。 穿青色衣领的学子,寄托着我悠长思慕之心。就是因为渴慕贤才,焦虑吟沉直到如今, 鹿儿嗷嗷鸣叫呼唤朋友,共享原野上找到的艾蒿。我有了尊贵的贵宾,更会设宴鼓乐盛情款待。 清明如月的博学贤才,什么时候被我招来?我的忧虑发自内心,日日夜夜都不会断绝, 有劳您走过阡陌小路远道跋涉,枉驾而来致意问候。久别重逢欢宴畅谈,感念您还结记着旧日的恩情。 月儿明亮的夜晚星辰稀疏,乌鹊寻找依托向南而飞。绕着大树飞翔三圈,不知可以依歇在哪根树枝? 大山永远不会嫌高,大海也永远不会嫌深。像周公那样虚心对待贤才,一定会得到天下人的拥戴。

    北斗酌美酒,劝龙各一觞。原文_翻译及赏析

    北斗酌美酒,劝龙各一觞。——唐代·李白《短歌行》 北斗酌美酒,劝龙各一觞。 白日何短短,百年苦易满。 苍穹浩茫茫,万劫太极长。 麻姑垂两鬓,一半已成霜。 天公见玉女,大笑亿千场。 吾欲揽六龙,回车挂扶桑。 北斗酌美酒,劝龙各一觞。 富贵非所愿,与人驻颜光。 人生 , 时间惜时 译文及注释 译文 白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。 苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。 就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。 天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。 我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。 用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。 富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。 赏析 《短歌行》是乐府相和歌平调七曲之一。古乐府中有《长歌行》与《短歌行》之分,关于二者的命意,《乐府解题》有两种说法:一是“言人寿命长短,有定分,不可妄求”;一是“歌声之长短耳,非言寿命也”。在李白之前,以此题为诗者,多为慨叹人生短暂,主张及时行乐。李白的这首诗,却以乐观浪漫、昂扬奋发的精神,在喟叹生命短促的同时,表达了对人生的珍惜,对建功立业的渴望。 “白日何短短,百年苦易满。”时间本是个抽象的概念,用“白日”来指代,便成为具体可感的形象了。“短短”两个叠字,强调它稍纵即逝。由时光的流逝,自然联想到人生易老,年华难驻。这样,诗意自然而然地转到对光阴的珍惜。起首两句,貌似平平,实则恰到好处。既开门见山点明题意,又为诗意的拓展预留地步,而且格调质补,语势流走,转承自然。 时间永恒,无始无终,漫漫无垠;生命短暂,代谢荣衰,转瞬即逝。诗人正是抓住了这一强烈的反差,进一步驰骋瑰丽神奇的想像。“苍穹浩茫茫,万劫太极长”。上句从“空间”角度极言天宇浩瀚无垠;下句则从“时间”角度感叹光阴的永恒漫长。“万劫太极”,何其久远!在这漫长的岁月里,那曾经见过东海三次变为桑田的麻姑仙女,如今也已两鬓斑白了。这种浪漫的夸张只能出自李白的笔下。据传为汉代东方朔所作的《神异经》里有这么一个故事:东王公常和玉女用箭作投壶游戏,每次要投一千二百支,若未投中,天便开口大笑,这就是下界所见到的电光。如今这种电闪雷鸣已历成千上亿次了。诗人巧妙地把这两个故事融入诗篇,将人们带进奇伟的神仙世界。这里有苍茫的穹宇,人世的兴替,麻姑仙女蝉鬓染霜,天公玉女嬉戏作乐,倏忽又是雷鸣电闪,风雨将至……,多么光怪陆离,神奇而诡谲!这些奇异的境界,极其有力地渲染铺排了“万劫太极长”的内涵。至此,空间的浩渺、时间的无垠,通过诗人大胆而奇特的想像,表达得淋漓尽致。继而,诗人笔锋一转,拓出另一番意境。 “吾欲揽六龙,回车挂扶桑。北斗酌美酒,劝龙各一觞。”诗人要揽住为太阳驾车的六条神龙,把太阳所乘之车挂在东方“日出之所”的扶桑树上,用北斗作酒勺盛满美酒,请六龙各饮一杯。这样便会使时光停歇下来,人生似乎便能得以长久。结尾二句道出诗人的意愿:“富贵非吾愿,为人驻颓光。”自古帝王们,即使秦皇、汉武一代雄主,也无不遣人访神仙,求长生,无非为了富贵永久。诗人要揽六龙、回朝日,“使之朝不得回,夜不得伏”,绝非为个人富贵。对他人,为的是“老者不死,少者不哭”(李贺《苦昼短》);对诗人自己,坚信“天生我材必有用”的李白,他渴望着有朝一日能“申管晏之谈,谋帝王之术”,“使寰区大定,海县清一。”(《代寿山答孟少府移文书》)他要拯物济世,干一番轰轰烈烈的事业,像大鹏一样要“扶摇直上九万里”,即使暂时受挫,也要“犹能簸却沧溟水”(《上李邕》)。这也许就是诗人的弦外之音,味外之旨吧。唐司空图说:“辨于味而后可以言诗”(《与李生论诗书》)。对诗人的意蕴似乎应作如是观。 创作背景 此诗沿乐府古诗之旨,然加入游仙之辞。从诗意看,大约作于“奉诏入京”之前。黄锡珪先生《李太白编年诗集目录》认为此诗写于唐玄宗开元二十五年(737)。李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 李白 犹有桃花流水上,无辞竹叶醉尊前。 伊川桃李正芳新,寒食山中酒复春。 东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。 漉我新熟酒,只鸡招近局。 茶鼎熟,酒卮扬,醉来诗兴狂。 水调数声持酒听。午醉醒来愁未醒。 歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。 为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。 为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。 白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。 沽酒清阴时系马,招凉短槛几留题。 不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪。 长安故人问我,道寻常、泥酒只依然。 一杯酒,问何似,身后名?

    今天的内容先分享到这里了,读完本文《短歌行原文及翻译(短歌行原文及翻译拼音朗读)》之后,是否是您想找的答案呢?想要了解更多大学知识,敬请关注本站,您的关注是给小编最大的鼓励。

    标签:短歌行原文及翻译短歌行一句原文一句翻译《短歌行》(曹操)全文翻译短歌行的原文和翻译曹操的《短歌行》的全文及翻译。《短歌行》古诗原文翻译北斗酌美酒劝龙各一觞。原文_翻译及赏析

    免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!